2138CC太阳集团

安文婧

发布时间:2023-09-26

点击量:


   

安文婧 

系别:翻译系 

职称:副教授

硕士生导师

招生方向:学术型硕士 外国语言文学(翻译学方向);

专业型硕士(MTI) 英语笔译,英语口译。

任职:翻译系主任,英文系翻译系教工党支部书记

最高学位:博士 

研究方向:翻译与跨文化传播口笔译理论与实践

联系方式:anwenjing@gxu.edu.cn

学习经历 

2003.9-2007.6 武汉大学外语学院 英语专业 文学学士

2003.9-2007.6 武汉大学新闻学院 新闻学专业 文学学士(第二学位)

2007.9-2009.6 武汉大学外语学院 英语语言文学专业翻译方向 文学硕士

2018.9-2022.6 武汉大学外国语言文学学院  翻译学 博士

2016.1-2016.12  美国明德大学蒙特雷国际研究学院(MIIS)公派访问学者

工作经历 

2009年7月至今在2138CC太阳集团,2138cn太阳集团古天乐英文系/翻译系工作,2022年11月起任英文系翻译系教工党支部书记,2022年12月至2025年2月任翻译系副主任2025年3月至今任翻译系系主任。

从2009年起为中国—东盟博览会,中国—东盟商务与投资峰会等重要国际活动提供翻译服务交传和同传累计百余场笔译累计百余万字

讲授课程

研究生:《交替传译B-A》《翻译理论研究》;

本科生:《联络口译》《专题口译》汉英笔译《翻译职业技能与素养》等

主要著作、教材等

2015年 教材《商务英语口译实务》(上)由重庆大学出版社出版(宋菁、安文婧主编);

2015年 教材《商务英语口译实务》(下)由重庆大学出版社出版(安文婧、宋菁主编);

2020年 教材  《商务英语听力》(1)(第二版)由重庆大学出版社出版(副主编);

2022年 教材 《商务英语口译实务》(上)(第二版)由重庆大学出版社出版(宋菁、安文婧主编);         

             

研究项目

1.主持2024年度教育部人文社会科学研究项目《敦煌原本<坛经>在英语世界的译介与阐释研究》(项目号:24XJC740001)。

2.主持2025年广西高校人文社会科学重点研究基地亚太(东南亚)翻译与跨文化传播中心开放课题一般项目《禅宗经典<六祖坛经>在东南亚的译介与传播研究》(项目号:2025APTISYB01)

3.主持完成广西哲学社会科学规划2017年度研究课题《优选论视角下广西花山文化精品对外传播翻译研究》(批准号:17FYY009)。

4.主持完成广西哲学社会科学规划2013年度研究课题《生态翻译学视角下广西少数民族民俗文化翻译研究》(批准号:13FYY003)。

5.主持2024年度广西高校中青年教师科研基础能力提升项目《广西六祖遗迹保护与<六祖坛经>译介传播研究》(项目编号:2024KY0002)。

6.主持完成2019年度广西高等教育本科教学改革工程项目一般项目“新国标背景下综合类大学本科翻译专业学生翻译能力提升与培养体系建设研究与实践” (项目编号2019JGB118)。

7. 主持完成2015年度广西高等教育本科教学改革工程项目一般项目“基于语料库面向广西地方高校本科翻译专业的听力教学模式探索”( 项目编号2015JGB112)。

8. 主持完成2013年度广西教育厅广西高等学校科学研究立项项目《模糊集合论下面向中国—东盟博览会和相关专业论坛的口译质量评估研究》,项目编号:SK13LX013。

9.主持广西大学青年博士科研启动基金项目《敦煌原本<坛经>英译研究》  (202201319)。

10. 主持广西大学优秀本科课程倍增计划项目《联络口译》 (项目编号: YZKC2023035)

11. 主持广西大学2023年课程思政示范课程建设项目《专题口译》 ( 项目编号: 2023KCSZ064)

12. 参与完成2013年国家社科基金一般项目《东南亚英语口语语料库的研制与英语变体研究》(项目编号:03BYY094),排名第4。


学术论文 

1.2021年6月论文《<坛经>在英语世界的译介与传播(1930—2020》发表在《湖北社会科学》(CSSCI来源,北大核心)2021年第6期,81-89。(熊伟,安文婧)

2019年2月论文《壮族民俗文化“走出去”出版策略研究》发表在《出版广角》(CSSCI来源,北大核心)2019年第3期,49-51。 (熊伟,安文婧)

2016年论文 《边陲小镇的风土人情——谈<呼兰河传>英译本中的民俗翻译》发表在《语文建设》(北大核心)。

2015年论文 《基于翻译生态视角窥探民俗翻译的文化价值》发表在《语文建设》(北大核心)。

2015年论文《托马斯•沃尔夫与<天使,望故乡>:世纪孤独中的成长》发表在《作家》(北大核心)

2014年论文 A User-oriented Quality Assessment Model for Interpreting: the Medical Conference Interpreting as a Case in Point 发表在Proceedings of International Symposium on Globalization: Challenges for Translators and Interpreters, Georgia: American Scholars Press . ISSHP 检索 (CPCI-SSH 检索)。

获奖情况

广西高等教育自治区级教学成果奖二等奖“服务区域中国—东盟自贸区建设需要的本科翻译人才培养研究与实践”(2012,参与)

广西大学教学成果一等奖(2012,2017,2025,参与)

广西大学优秀共产党员(2012, 2015,2025)

广西大学优秀班主任(2013-2014学年,2022-2023学年)

广西大学毕业生就业工作先进工作者(2013)

广西大学“三育人”先进个人(2012-2015)

广西大学教学质量优秀奖(2017-2018)

广西大学青年教师教学竞赛文科组三等奖(2013,2017)

广西大学优秀本科毕业论文指导教师(2018年1人,2019年2人,2020年1人)

广西大学第一届课程思政教学优秀案例一等奖(2025)

广西大学第一届产教融合教学优秀案例二等奖(2025)

2024“外研社·国才杯”“理解当代中国”全国大学生外语能力大赛英语口译赛项国赛铜奖指导教师;

2024“外研社·国才杯”“理解当代中国”全国大学生外语能力大赛英语口译赛项广西赛区金奖、银奖指导教师


学术兼职

广西翻译协会理事


0771-3233208

地址:西乡塘区大学东路100号 版权所有:2138cn太阳集团(中国VIP认证)古天乐代言品牌-Green Moving Future

  • 2138CC太阳集团

    学校官微

  • 2138CC太阳集团

    外院微信公众号

2138CC太阳集团
Baidu
sogou